- 积分
- 7627
- 在线时间
- 小时
- 基因片段
-
- 银行存款
-
- 注册时间
- 2009-5-28
- 最后登录
- 1970-1-1
签到天数: 180 天 连续签到: 1 天 [LV.7]常住居民III 
|
本帖最后由 Josephtien 于 2009-7-13 19:50 编辑
试听地址:
原唱The Borthers Four,不过Carol Kidd的翻唱版亦相当不错。
刚上大学时一个高中同学向我强烈推荐一本韩国小说《七朵水仙花》,我就去买来看看罗。
高丽人写的书没什么意思,只能骗骗小女生。不过随书附赠的CD里有不少好东西,第一首就是这支“Seven Daffodils”。
四兄弟合唱团成立于1958年,这首歌相当老了,不过就是这种历久弥坚的上品才值得品尝。
歌词美妙飘逸,像一首现代诗。
-------------------------
Seven Daffodils
The Brothers Four
I may not have a mansion I havent any land
我没有高楼大厦 没有一寸土地
Not even a paper dollar To twinkle in my hand
甚至没有一张纸币 攥在我的手里
But I can show you morning On a thousand hills
但我将献给你 那千山之上的明亮晨曦
And kiss you and give you seven daffodils
亲吻你,并送你七朵水仙花
I do not have a fortune To buy you pretty thing
我没有财产买给你金银首饰
But I can weave you moonbeams For necklaces and rings
但我可以为你编织月光,做成项链和戒指
And I can show you morning On a thousand hills
我将献给你 那千山之上的明亮晨曦
And kiss you and give you seven daffodils
亲吻你,并送你七朵水仙花
Oh, seven golden daffodils All shinning in the sun
哦,七朵水仙花 闪烁阳光下
To light our way to evening When our day is done
照亮你我暗夜归途
And I will give you music And a crust of bread
我要给你音乐和面包
A pillow of piney boughs To rest your head A pillow of piney boughs To rest your head
松枝为枕 让你依靠休息
----------------------------------------------------------------
 |
|